
鈴木さくらです。
アンパンマンの仲間たちについて、ここ1~2年ずっと疑問に感じていることがあります。名前表記の使い分けです。
代表的な例でいうと、『アンパンマン』『みるくぼうや』、『てんどんまん』『カツドンマン』『かまめしどん』のどんぶりまんトリオあたりが特に気になっています。
アニメのアンパンマンを一旦あたまから外してください。
街のパン屋であんパンを見た時、ポップに書かれた商品名は『あんパン』または『あんぱん』ではなかったですか?
ミルクはカタカナで『ミルク』と書きませんか?
明確な答えがないためあくまで個人的な感覚ですが、アンパンマンに出てくる仲間たちの名前をよくよく見ていくと、このように「なんでこのキャラクターはひらがな表記なんだろう?」「似た使い方なのにこっちはカタカナなんだろう?」という名前が結構出てきます。
いったん広告です
どんぶりまんトリオにいたっては、カツドンマンだけカタカナ表記というこだわり。カタカナで書かれると、昔ながらの定食屋に並ぶ味わい深い手書きメニューを想い起こさせます。
気になると言いつつ、このエッセイを書きながらアニメキャラクターの名前表記に引っかかるなんて野暮だなと自分で思いました。
でもいつか、どのような意図で使い分けているのか公式に聞いてみたいです。野暮だな。




