デイリーポータルZロゴ
このサイトについて
東急メディアコミュニケーションズ


チャレンジの日曜日
 
中国で電車男が売っていた

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッはどうなった?

 電車男をものすごく簡単に書くと、電車男と2ちゃんねるで呼ばれたオタクの2ちゃんねらーが、本来なら無縁そうな女性、通称エルメスとうまくいっちゃう話を2ちゃんねるの掲示板の視点から見る話。こんな感じでよい?

 2ちゃんねるが舞台なので、2ちゃんねる用語が全編通して出てくる。それって中国語版ってどうなんだろう。

 まずは電車男でよーく出てきたこれ。


↓日本語原文↓
キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ッ

これが中国語版では・・・こうだ。

↓中国語版↓
来了━━━━(゚∀゚)━━━━  となった。発音は「ライラー!」だ。全編そんな感じ。
上には例外的な来■(口へんに楼のつくり)がある。
ちなみに「名無しさん」は「無名氏」となっている。

↓中国語版↓
猛烈地来■(口へんに拉)〜! でもAAのキターはそのままだ!

↓日本語原文↓
↓中国語版↓
AAではキター---のままで、さりげなく中国語の翻訳いれてます。

↓中国語版↓
さりげなく下のほうに「ギターはキターと発音が同じ」との解説

↓中国語版↓
でもこちらの鬼太郎の解説はなし。残念っ!

↓日本語原文↓
↓中国語版↓
「いないいないばあ」が「没有没有来了ー(メイヨーメイヨーライラー)」になってしまった。素敵だ。

 

▲トップに戻る バックナンバーいちらんへ

 
Ad by DailyPortalZ
 

個人情報保護ポリシー
©TOKYU MEDIA COMMUNICATIONS INC. All Rights Reserved.