|
ミスタードーナッツ
ミスタードーナッツにやって来た。
中国語表記では「美仕唐納滋」となる。僕の案内役はその中国語表記を見て
「センスがない」
と言い切っていた。
中国の場合、外来語には音に漢字を充てて表現する。その場合意味はあまり問わないらしく、その当て字具合に「センスがない」らしい。
だったら、僕の会社「デジタルビイム」を漢字にしたら……
「電磁樽美夢」
はどうか?と提案したら、凄く誉められた。
「特に樽がいいですよー!」
そうかそうか、この要領で日本にあるものを漢字で表現してみよう!って盛り上がりかけたが、これは「夜露死苦」って路上に書いたり、電話番号に無理矢理ルビをふる(ハローシアワセみたいな)のに近いのでは?と気付き、ドーナッツ選びに専念する事に。
「日式猪肉派」と書かれた商品札を発見。猪の肉の派?
中国では猪の肉がドーナッツ屋で売られているのか?とワクワクしたが、「日本式豚肉のパイ」という意味だった。
キャンペーングッズは中国の独自展開らしく、ちょっと大きめなトートバックだった。
|