デイリーポータルZロゴ
このサイトについて

コネタ


コネタ1083
 
チョコレートに書いてあること

サルは気にしないでくれ

マカダミアナッツチョコレートを食べていた。

パッケージに小さな英語で Macadamia, called "King of nuts", is the most valuable in the world. と書いてあるのを見つけた。翻訳すると

「ナッツの王様と呼ばれるマカダミアは世界でもっとも価値のあるものです。 」

なに? 確かにうまいが世界でいちばん価値があるとは…、大きく出たな。200円のチョコレートが。

調べてみるとチョコレートのパッケージは夢のようなことがたくさん書いてありました。(林 雄司

その1) エンジョイ

わりとよくあるのが Enjoy 〜 という文章。日本語にすると「〜をお楽しみください。」だ。

味を楽しむのではなくて、雰囲気を楽しめと大仰なことを言っている。

ロッテ ガーナクッキー 178円

6ポイントぐらいの文字で書いてある


Enjoy luxurious moments with the elegance of this ghana chocolate soft cookies.

訳) ガーナチョコレートソフトクッキーの優雅さで豪華なひとときをお楽しみください。

優雅さで豪華。イラストで表すとこんな雰囲気だが、

食べた感想は右上の日本語の通り、「チョコレートがおいしい」でした。


ブルボンアルフォート 105円

チョコレートにしては珍しい青系のパッケージ

Enjoy the superb taste of chocolate & biscuit made with the finest ingredients


訳) 最高の材料でつくられたチョコレートとビスケットの素晴らしい味をお楽しみください

映画にもなった漫画「刑務所の中」(花輪和一著 )で服役中の受刑者がアルフォートで大喜びするシーンがあり、それから僕もよく食べている。物語のなかですごく美味しそうに食べているのだがパッケージは材料の話だった。


サンリツ 源氏パイ 218円

キングオブお母さんのおかし。

Genji-Pie is made from the finest ingredients, wheat flour, margarine, sugar and salt. This heart-shaped pie has been enjoyed since 1965. Why don't you make your tea time happier with Genji?


訳) 源氏パイは最高の材料、小麦粉、マーガリン、砂糖および塩でできている。このハート型のパイは1965年以来楽しまれている。あなたのティータイムを源氏でより楽しいものにしてはどうですか。

自動翻訳にかけたら「この心臓形のパイは1965年以来楽しまれました。」と禁止された奇習についての説明のような文が出てきた。最後のセンテンスで源氏パイじゃなくて源氏になっているのがユーモアなのかもしれない。パラダイス銀河。




その2) 自信満々に

自分たちの商品がいかに優れているかを表した文章のパターン。神から授かった美味、ぐらいの勢いで語っている。

ロッテ ベイクドチーズタルト 198円

チーズ分の数字のほうが萌える

Deliciously moist petit cheese tarts browned to perfection.


訳) おいしいしっとりとした小さなチーズタルトは完璧にこんがりしてます。

完璧にこんがり。moist を「しっとり」 じゃなくて「湿った」にすると、「湿った小さなチーズタルト」 となって、なにかいやらしいことを言っているような気がする。


明治ミルクチョコレート

小さい文字だけど自信に満ちあふれてます

The real thing's never old-fashioned. Meiji milk chocolate, the real one.


訳) 本物は決して時代遅れにならない。明治ミルクチョコレート、本物。

本物だと強調している。決して時代遅れにならないとはいいながらもひとくちサイズになっていて食べやすいぜ。

カネボウ ヨーロピアンシュガーコーン 278円

We are sure まで言ってる

We are sure you will enjoy this rich authentic sugarcone. This wonderful ice will produce a sense of bliss in everyone.


訳) あなたがこの豊かな本物のシュガーコーンを楽しむことを私たちは確信します。この素晴らしいアイスはすべての人に至福の感覚を生み出すだろう。

278円で5個入りのアイスだが、「すべての人に至福の感覚」だ。すこし神がかっている。

食べてみたところ、「人んちの冷蔵庫に入っているアイス」みたいな食感だった。




その3) なにをいいだすのか

最後にどう分類していいかわからないもの、意味がしばらく分からなかったものを紹介します。

ブルボン プチケーキ 100円

100円なのに8個も入っている


Beautiful things are timeless. Women throughout history have never ceased to yearn for beauty.


訳) 美しいものは永遠です。歴史を通じて女性は美への切望を止めたことがありません。

中のチョコレートとあまり関係がないような気がする。いや、全く関係がない。歴史関係ないもん。でもそのほうがなんとなく美味しいもののような気がするのはどうしてだろう。

ただ、横の「バニラクリームなめらかささらにアップ」が目に入っているからかもしれない。


森永 ピノ 105円

また小さい文字で書いてあるんだ

The refreshing taste of vanilla ice cream covered with chocolate, now even more delicious mouthwatering. since 1976


訳) 1976年来のチョコレートで覆ったバニラアイスのさわやかな味は、今やさらにもっとおいしくよだれが出そうに。

mouthwatering を辞書を引いたら「おいしそう」とか「よだれがたれる」という意味だった。

「さらに」が「よだれがたれる」にかかると、よだれの量が増えたということになるのだが、それはないね。


小岩井コーヒー 105円

いわゆるコーヒー牛乳です


You'll find our milk-based coffee drink smooth and easy to drink. KOIWAI Lact Coffee is the perfect pick-me-up for everyone in the family to enjoy.


訳) わたしたちののミルクベースのコーヒーがなめらかで飲みやすいことに気づくでしょう。コイワイラクトコーヒーは楽しむ家族のみんなに完璧な元気づけの一杯です。

「あなたは気付くだろう、〜であることに」って佐野元春さんの歌詞のようだ。pick-me-upが辞書で引いても「気付け薬」とかそんな意味だったので(「救心」みたいなものか?)、アメリカに2年住んでいた知人に聞いたら

> pick-me-upってなんか素早く得られる景気付けみたいな
> 感じ。なのでビールもあり。

ということだった。もういっちょいきますか、というペヤングみたいなことが書いてあったのだ。コーヒー牛乳に。


お母さんの夢なんじゃないか

家で食べているお菓子にはこんな壮大な物語が書いてあるのだ。どこかエレガントで1970年代的で、よくお菓子を買ってくる母親が若かった頃と重なって目頭が熱くなる。

しかしいちばん目立ったのはこのクッキー。

左下に日本語で

この、思わず口から漏れたような「おいしい」の文字

会社名でした。

ほんとにすごくおいしかった。



 

▲トップに戻る コネタバックナンバーへ
 
 


個人情報保護ポリシー
© DailyPortalZ Inc. All Rights Reserved.