その知人と中国版焼き鳥屋台なるところで食事を食べつつぶっちゃけ話。彼は日本語はカタコトなので、中国語で聞いたものを日本風に意訳してみた。一応彼にとって僕は日本人代表である。逆に言えば彼は中国人代表なのだ。つまりは日中代表者会議じゃないか。
−−日本行っていろいろ感じたことはある?
「それより寒いね」
−−まったくだね、寒いね。
「日本の若い女の子は寒いのによく短いスカートはけるよね、尊敬するよ」
交通がかなり気になったらしい
知人との話は電車などの交通の話題に変わる。東京に行った知人いわく、電車はありえないくらい頻繁にやってきて、とても便利で発達していて羨ましいという。普通の中国人なら日本へ行ってその感想で終わるのだが、その知人はその話の続きがあった。
「座ってる人の80%以上携帯電話使って、なんか遊んでるね」
−−みんな使ってるね
「見てて中国と違う風景なので面白いよ」
−−そうなんだ。
「それに電車だと車内の広告が面白い。ぶら下がってるやつとか。」
−−中吊り広告っていうんよ。内容が楽しいの?
「いや、いつも最新のに更新されていて、期限切れの広告ってないことが面白いんだよ」
−−確かに。中国じゃ正月越えてもメリークリスマス!のシールが店とかで貼ってるよね
|